Светлый милый образ мамы вспоминая я всегда,я его храню и помню,пронесу через года. как мальчёнкой несмышлённым прибегал всегда домой и все детские обиды доверял лишь ей одной. мама строго так посмотрит,поругает,помолчит а потом возьмёт на руки и прошепчит:" баловник".
Время птицей проносилось,я уж юнушою был и всегда со своей мамой тему жизни находил. она ласково и нежно,говорила: "не спеши! оступиться очень просто,слушай маму,подожди..."
Мама,милая,родная! Как хоцу вернуть назад те,мальчишеские годы я согласен мама ждать. Всю лювовь,всю свою нежность ты отдала мне сполна ,Ох,моя ты дорогая,ты прости ,моя вина. . . За все годы и все ночи,что в слезах ты провела, что с надеждой дожидалась, только ты всегда одна. ты прости,что не заметил седину на волосах и морщинки под глазами, мама-как я виноват!
Я за всё теперь в ответе, ты теперь моё дитё,только вот опять споткнулся и опять я далеко. я прошу родная мама как никто тебя прошу: успокойся ради Бога! всё мам будет хорошо!
В пояс низко нашим мамам надо кланяться всегда! Берегите наших женщин и цените их всегда. не пройдите мимоходом,когда женщина в беде и когда старушка просит ей помочь-она в нужде. . . Оглянитесь! Это ж наши: жёны,матери кругом,будьте к ним чуть-чуть добрее и нежнее на земле!!!
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
Святий Йордан - Надія Кметюк 19 січня православні християни та греко-католики святкуватимуть Хрещення Господнє (Водохреща), один із 12 найголовніших празників. Вірш присвячено до цього свята.
Поэзия : ПСАЛОМ 2 - Константин Косячков Есть такой перевод Писания, "Message" by Eugene Peterson. Это очень своеобразный перевод, который скорее ставит задачей передать дух Писания нежели сохранить точность буквы. Некоторые обзывают его парафразой, то есть достаточно вольной трактовкой Писания.
Здесь - мой, возможно, еще более отдаленный от Писания, но очень личный вариант "перевода с перевода".