Думаю, не многие понимают, что такое библейская вера. Даже в среде верующих. У людей существуют совершенно фантастические представления о вере, типа - поверил во что-то и сразу тебе это исполнилось. Вера - для таких - это волшебная палочка: взмахнул и получил. И к Богу они относятся, как к волшебнику. Разумеется такие люди быстро разочаровываются в вере и в Боге, когда не получают желаемого. Но если исследовать Писание, то такое понимание веры совершенно неверно.
Итак, что же такое вера?
Прежде всего необходимо понять, что вера это путь. Иисус есть Путь, по которому человек должен пройти. Вера начинается в пункте А, с получения откровения от Бога. Это откровение Бог может дать тебе любым способом - хоть через Писание, хоть через сон, хоть через пророчество о тебе другого человека, хоть непосредственно из Духа в дух через мысли или слова, которые ты слышишь в себе самом.
Что касается Писания, то не все, что в нем написано стало откровением для вас. Если Бог лично вам не открыл это, то верить вы можете хоть до Второго Пришествия, но оно не сбудется.
Итак, начало веры - точка А - получение откровения.
Конечный пункт веры - это осуществление ожидаемого. Когда вы что-то уже получили от Бога, когда оно реализовалось, исполнилось.
Что находится между этими двумя точками - начальной и конечной - в каждом отдельном случае одному Богу известно. Между ними может быть очень короткое расстояние, а может быть и длинное. Думаю в зависимости от предмета веры.
Но слово веры в отличии от слова знания или истины, требует пути. И слово веры не всегда может быть осуществлено. Библия же говорит нам о том, что некоторые потерпели кораблекрушение в вере.
Рассмотрим это на примере. У меня деревянная дверь в квартиру. Это слово знания или истины. Но я верю, что поменяю ее на металлическую. Это - слово веры. Осуществиться ли моя вера? - одному Богу известно. Но это будет зависеть в многих случаях и от меня самого.
Вспоминаю свидетельство супругов Чарльза и Френсис Хантеров, которые прочитали в Библии о том, что уверовавшие во Христа будут исцелять болезни. И они начали молиться за исцеление. Когда видели на улице больного, то подходили к Нему и просили разрешения помолиться за него.
Исцелений не было. Ни на первый раз. Ни на сотый раз. Исцеления начались лишь на 10001 раз (после десяти тысяч безрезультатных молитв). Уж не знаю, получили ли они Слово об исцелении от Господа или Господь просто вознаградил их за верность, но факт остается фактом: после этого практически каждая молитва их увенчивалась исцелением. И тогда они спросили у Иисуса, почему не было исцелений раньше? Иисус ответил - потому что Я испытывал вас. - А почему исцеления начались сейчас? - вновь спросили они. - А теперь вы испытываете Меня, - ответил Иисус.
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
Альфред Великий. Боэциевы песни (фрагменты) - Виктор Заславский Альфред Великий (849-899) был королем Уессекса (одного из англосаксонских королевств) и помимо успешной борьбы с завоевателями-викингами заботился о церкви и системе образования в стране. Он не только всячески спонсировал ученых монахов, но и сам усиленно трудился на ниве образования. Альфреду Великому принадлежат переводы Орозия Павла, Беды Достопочтенного, Григория Великого, Августина и Боэция. Как переводчик Альфред весьма интересен не только историку, но и филологу, и литературоведу. Переводя на родной язык богословские и философские тексты, король позволял себе фантазировать над текстом, дополняя его своими вставками. Естественно, что работая над "Утешением философией" Боэция, Альфред перевел трактат более, чем вольно: многое упростил, делая скорее не перевод Боэция, но толкование его, дабы сделать понятным неискушенным в античной философии умам. Поэтому в его обработке "Утешение" гораздо больше напоминает библейскую книгу Иова.
"Боэциевы песни" появились одновременно с прозаическим переводом "Утешения" (где стихи переведены прозой) и являют собой интереснейший образец античной мудрости, преломленной в призме миросозерцания христиан-англосаксов - вчерашних варваров. Неизвестна причина, по которой стихи и проза, так гармонично чередующиеся в латинском оригинале "Утешения", были разделены англосаксами. Вероятно, корень разгадки кроется в том, что для древнеанглийского языка литературная проза была явлением новым и возникновением ее мы обязаны именно переводам короля Альфреда. Делая прозаические переводы, король был новатором, и потому решил в новаторстве не переусердствовать, соединяя понятный всем стих с новой и чуждой глазу прозой. Кроме того, возможно, что Альфред, будучи сам англосаксом, не понимал смешанных прозаическо-стихотворных текстов и решил, что лучше будет сделать два отдельных произведения - прозаический трактат и назидательную поэму. Как бы там ни было, в замыслах своих король преуспел. "Боэциевы песни" - блестящий образец древнеанглийской прозы и, похоже, единственный случай переложения латинских метров германским аллитерационным стихом. Присочинив немало к Боэцию, Альфред Великий смог создать самостоятельное литературное произведение, наверняка интересное не только историкам, но и всем, кто хоть когда-то задумывался о Боге, о вечности, человечских страданиях и смысле жизни.
Образ сердца в Священном Писании - Роман Щетенко Моя дипломная работа на основе моей же статьи "Сердце" http://www.4oru.org/slovo.2075.html Слава Богу защитился:)
К сожалению гиперссылки внутри текста не работают, поэтому может возникнуть неудобство при чтении (относительно сносок, текст придётся листать вверх-вниз).